quarta-feira, 2 de março de 2011

(don't) like

É interessante como algumas gírias e modos de falar ficam incrustadas na gente mesmo quando falamos outra língua.
Por exemplo, sempre que eu quero dar um exemplo eu falo "se tu faz isso, acontece aquilo". Mas isso não quer dizer que a pessoa a quem eu me dirijo faça isso, deseje fazer ou mesmo já tenha feito alguma vez na vida. É só pra dizer que quem faz isso tem a consequência de aquilo acontecer. Só que esses dias eu tava conversando com um colega e me dei conta de que isso pode ser interpretado diferente, como se a pessoa pudesse estar pensando em fazer mesmo. Bom, resolvi cuidar, então...
Mas o pior de tudo é o tipo. Tipo já é chato em português! Mas pega, né, fazer o que... E eu sempre uso tipo pra explicar minhas ideias. E em inglês as pessoas usam "like" também, mas não é tão frequente quanto a tiporréia que a gente usa. Mas misturando os dois resulta que eu uso tanto "like" que até me irrita! Tô tentando cuidar, mas tá difícil! Espero que melhore...

Um comentário:

  1. Bah, o Teteu, meu sobrinho, agora é pré-adolescente e fala "tipo" a cada três palavras. É muuuuuito annoying!! Hehehehehhe

    ResponderExcluir